Translate Welcome

free counters

SE ALGUÉM FALAR, FALE SEGUNDO AS PALAVRAS DE DEUS; SE ALGUÉM ADMINISTRAR, ADMINISTRE SEGUNDO O PODER QUE DEUS DÁ, PARA QUE EM TUDO DEUS SEJA GLORIFICADO POR JESUS CRISTO, A QUEM PERTENCE A GLÓRIA E O PODER PARA TODO O SEMPRE. AMÉM. 1 Pe 4.11

A PAZ DO SENHOR JESUS CRISTO

Arquivo do blog

sábado, 12 de junho de 2010

Jeová nome artificial criado no século VII D.C.

 Tetragrama YHVH - Wikipédia, a enciclopédia livre  (click)

 Fonte: Dicionário O AT Interpretado versículo por versículo do autor: R.N. Champlin, Ph.D (também não confiável as "interpretações" dos vs/vs de Gênesis à Apocalipse feitas em cima de bíblias corrompidas e  pelo homem natural, não espiritual - pasmem, mas, todo o trabalho foi desenvolvido em bíblias anátemas e com interpretações carnais - 2 Pe 1.20). A apostasia chegou a um ponto tal, que 99,5% dos crentes de hoje, só usam bíblias corrompidas. Como pode uma igreja, ou um membro do corpo de Cristo crescer, se edificar espiritualmente sem perseverar na Palavra e em bíblias anátemas, para não dizer de origem satânica. Consulte este site: solascriptura-tt.org se aperfeiçoe e divulgue, toque a trombeta aos incautos e néscios da Casa do SENHOR. Os remanescentes estão mais do que despertos, ligadíssimos no trono com o Pai.


JEOVÁ é um hibrido sem base bíblica nenhuma.

Quando, pela primeira vez, foram inseridos sinais representando fonemas vogais, na Bíblia Hebraica  já no século VII D.C, as letras vogais da palavra aDoNaY, "Senhor", foram escritas intercaladas com as consoantes YHWH, produzindo assim o nome artificial  Jeová. Esse não era, realmente, um nome divino; mas muitos, temendo pronunciar Yahweh, como apelativo por demais sagrado, passaram a usar Jeová como um substituto aceitável. Portanto, Jeová é um hibrido (diz-se de ou palavra formada por elementos tomados de línguas diferentes, como bicicleta bi (latin), cicle (grego), eta (dim.f., do italiano etta) sem base bíblica nenhuma, que começou a ser usado de modo geral, como um dos nomes de Deus, no século XIV D.C. Isso ocorreu porque todos os eruditos cristãos da época não reconheceram a natureza hibrida da forma Jeová.


JEOVÁ Hebraico:: Senhor, Ex 3.14, E Ex 6.2  JEOVÁ-ADOM Hebraico:: Deus Senhor, Ne 10.29 JEOVÁ-HOSSENU Hebraico:: O Senhor, Nosso Deus, Ne 10.29  JEOVÁ-JIRE Hebraico:: Deus Provera, Gn 22.14  JEOVÁ-MAQUEDE Hebraico:: O Senhor Fere, Ez 7.9  JEOVÁ-MEQUEDESH Hebraico:: O Senhor Que Santifica, Ex 31.13  JEOVÁ-MIKADESKIM Hebraico:: O Senhor Que Vos Santifica, Ex 31.13  JEOVÁ-NISSI Hebraico:: O Senhor E A Minha Bandeira, Ex 17.15  JEOVÁ-RAFA Hebraico:: O Senhor E O Que Sara, Ex 15.26  JEOVÁ-SABAOTE Hebraico:: O Senhor Dos Exércitos, 1 Sm 1.3  JEOVÁ-SAMA Hebraico:: O Senhor Está Ali, Ez 48.35  JEOVÁ-SHALOM Hebraico:: O Senhor E A Nossa Paz, Jz 6.24  JEOVÁ-TSIDQUENU Hebraico:: O Senhor Justiça Nossa, Jr 23.6

As ACF (Almeida Corrigida Fiel) e ARC (ARC idealmente até 1894, não a SBB-1995) são as únicas Bíblias impressas que o crente deve usar, pois são boas herdeiras da Bíblia da Reforma (Almeida 1681/1753), fielmente traduzida somente da Palavra de Deus infalivelmente preservada (e finalmente impressa, na Reforma, como o Textus Receptus). Busque em: "Pesquise qualquer palavra ou expressão" na ACF a Bíblia genuína o nome Jeová e verá que não existe este nome artificial. Ver www.Biblias.com.br


  O termo Jeová na Bíblia

Ninguém sabe, ao certo, como se pronuncia YHVH, o tetragrama, designação das quatro consoantes que compõem o nome do Deus de Israel. É que em algum tempo antes da era cristã, para não sujarem com lábios humanos o nome do seu Deus, os israelitas deixaram de pronunciá-lo, e assim as vogais desse nome foram esquecidas. Por ocasião da leitura pública dos rolos nas sinagogas, ao chegar ao nome YHVH, uma nota marginal dizia: "Está escrito, mas não se lê." E ali mesmo era indicada a palavra que deveria ser lida: "Leia-se ADONAY".
 O texto pré-massorético do Antigo Testamento só tinha consoantes; as vogais eram transmitidas através dos séculos pela tradição. Só no sexto ou sétimo século dC. é que os massoretas colocaram vogais no texto hebraico. A palavra YHVH, então, era escrita com as vogais do título ADONAY, e a palavra ADONAY era falada quando ocorria YHVH.
 Acontece, também, que em algumas passagens do Antigo Testamento o título ADONAY (Senhor) vem seguido do tetragrama YHVH, que nesse caso é pontuado com as vogais de ELOHIM (Deus), resultando na forma JEHOVIH (JEOVI), como, por exemplo, em Sl 73.28 Is 50.4 Ez 3.11,27 Zc 9.14. Ou resultando na forma YEHVIH (JEVI), que ocorre, por exemplo, em Is 25.8 Jr 2.22 Am 1.8 Ob 1.1 Mq 1.1 Sf 1.7.  (Não existe nenhuma menção em nenhum livro do nome artificial Jeová na Bíblia ACF - Almeida Corrigida Fiel) "O Aviso de Deus" Fique apercebido.
E em vinte e cinco passagens ocorre uma quarta forma de se expressar o nome do Deus de Israel, e isso por meio do monossílabo YAH (JÁ), que é a primeira sílaba de YAHVEH (JAVÉ). A Petrus Galatinus (mais ou menos 1520 dC.) atribui-se a fusão, pela primeira vez, das consoantes YHVH com as vogais de ADONAY. Koehler-Baumgartner fala de 1200 dC. Dessa fusão surgiu um nome híbrido: YeHoVaH (Jeová). Esse não é, portanto, o nome do Deus de Israel. O Jerome Biblical Commentary chama "Jeová" de um "não-nome" (77.11), e o Interpreter’s Dictionary of the Bible o chama de "nome artificial" (s. v. Jehovah). O Lexicon in Veteris Testamenti Libros, de Koehler-Baumgartner (s. v. YHVH), chama a grafia "Jeová" de "errada" e defende como "correta e original" a pronúncia "Yahveh".
Alguém poderia perguntar por que a primeira vogal de ADONAY, um "A," se tornou um "E." É que a palavra ADONAY começa com uma gutural, um álefe, e sob gutural uma vogal esvaída deve ser um shevá composto. Ao se colocar essa mesma vogal esvaída sob uma consoante não-gutural, ela passa a ser um shevá simples, que se representa na transliteração por um "e" suspenso. No caso, sob o iode (Y) coloca-se a vogal "e": "Ye".
No Antigo Testamento traduzido por João Ferreira de Almeida e publicado em dois volumes quase sessenta anos após sua morte (1748 e 1753), é empregada a forma JEHOVAH onde no texto hebraico aparece YHVH. Almeida fez isso baseado na tradução espanhola feita por Reina-Valera (1602). Na Almeida conhecida como Revista e Corrigida (RC), lançada em 1898 e que ainda hoje é usada, a comissão revisora substituiu JEHOVAH por "Senhor" nas passagens em que esse nome ocorre, menos naquelas em que está junto com ADONAY (Senhor), e em algumas poucas passagens esparsas. Nessas ocorrências a RC conservou JEHOVAH (A comissão revisora pecou e feio, óbvio dirigido pelo espírito maligno). Veja-se, por exemplo, Is 61.1: "O Espírito do Senhor (ADONAY) JEOVÁ (Deus) está sobre mim, porque o SENHOR me ungiu" (RC). Este último SENHOR também é, no texto hebraico, YHVH. (Ver na ACF o texto genuíno)
O costume de usar "SENHOR" para indicar YHVH começou com a Septuaginta, a primeira tradução do Antigo Testamento, a qual foi feita entre 285 e 150 aC. O texto hebraico foi traduzido em Alexandria (é no Egito - poderá vir alguma coisa boa do Egito?)para a língua grega. Nesse texto os tradutores da Septuaginta reduziram a escrito uma tradição oral das sinagogas, onde geralmente se lia "ADONAY" (Senhor) toda vez que ocorria o nome YHVH. Essa foi a Bíblia de Jesus, dos apóstolos e da Igreja Primitiva.
Seguindo o costume que começou com a Septuaginta, a grande maioria das Bíblias emprega o título "SENHOR" (com maiúsculas) como correspondente de JAVÉ (YHVH). O título "Senhor" (com minúsculas) é tradução da palavra ADON, que em hebraico quer dizer "senhor" ou "dono." No Novo Testamento "Senhor" traduz a palavra grega KURIOS, que quer dizer "senhor" ou "dono".
Jesus não usou o termo "Jeová." Por exemplo, citando o Antigo Testamento em Dt 6.13, em que aparece YHVH, ele disse: "Ao Senhor (Kurios) adorarás." {Mt 4.10} Tiago não fala de "Jeová." Discursando em Jerusalém {At 15.17} ele disse: "o Senhor, que faz todas estas coisas," e isso é citação de Am 9.12, que tem YHVH como sujeito da ação. Paulo também não usa "Jeová": em Rm 4.8, ele escreveu "Senhor," citando Sl 32.2, que tem YHVH.
São duas as razões que levaram os eruditos bíblicos a usarem a forma "Javé" como a mais provável para designar, em português, o nome do Deus de Israel (YHVH). A primeira é de ordem gramatical e a outra, de ordem documentária.
Primeiro, a de ordem gramatical. De acordo com Êx 3.14, Deus se apresentou a Israel como AQUELE QUE É, o Deus absoluto e imutável. A forma Javé (Yahveh, em hebraico), corresponde ao verbo ‘ehyeh, repetido em Ex 3.14: EU SOU QUEM SOU (BLHoje).(ACF e ARC EU SOU O QUE SOU) O verbo está no imperfeito, que em hebraico, por ser um verbo lâmede-he, termina com a vogal e. O verbo "ser" aqui é hayah (com iode), que em sua forma arcaica era havah (com vave). A Bíblia de Jerusalém em português transliterou esse nome de Deus e o grafou assim: Iahweh. Em inglês, a BJ traz Yahweh, cujo h médio os americanos pronunciam com ligeira aspiração. Essa última forma é comum na literatura bíblico-teológica em inglês. Observe-se que em Êx 3.14 o verbo está grafado ‘ehyeh, sendo que a vírgula suspensa significa que em hebraico há ali uma letra álefe, que indica a primeira pessoa: EU SOU. Já o iode inicial indica terceira pessoa: AQUELE QUE É (Yahweh).
Um fato que indica ser a a vogal da primeira sílaba de YHVH é a forma abreviada desse nome, que é grafada Yah (Já). Essa abreviação de YHVH ocorre vinte e cinco vezes no Antigo Testamento. A American Standard Version (1901), matriz da Versão Brasileira, nessas passagens põe "Jehovah" no texto, mas na margem há nota, assim: "hebraico: Jah." Ver, por exemplo, Êx 15.2 e Sl 104.35. Nessa última passagem aparece a frase cúltica "Hallelu-Yah" (Aleluia). Ver também a nota da Bíblia de Estudo de Almeida nessas duas passagens.
Como é que Yahweh se tornou Javé em português? Primeiro, o iode (Y) inicial hebraico dá j em português (como em Yoseph - José). Segundo, o h inicial e final caem porque não soam em português. Terceiro, o w passa a ser v, que é como transliteramos em português a letra vave. E aí temos Javé.
Agora a razão de ordem documentária. Teodoreto, pai da Igreja, da escola de Antioquia, falecido em 457 dC., afirma que os samaritanos, que tinham o Pentateuco em comum com os judeus como Escritura 0,,,,,546 falecido antes de 216 dC., transliterava "a palavra de quatro letras" por Iaoué. Também os papiros mágicos egípcios, que são do final do terceiro século dC., dão como corrente a pronúncia acima referida, a de Teodoreto.
Finalmente, convém notar que em duas traduções modernas (BÍBLIAS ANÁTEMAS) da Bíblia está correta a vocalização de YHVH. Uma delas é a Bíblia de Jerusalém (Sociedade Bíblica Católica Internacional e Paulus), que traz Yahweh (inglês e português), Yahvé (francês), Yahvéh (espanhol) e Jahwe (alemão).
A Bíblia da LEB (Edições Loyola, 1989) usa o nome "Javé" como transliteração de YHVH. Em Gn 2.1 parte da nota explicativa diz: "Aqui aparece pela primeira vez o sacrossanto Nome de JAVÉ (YHWH), cujo sentido na tradição bíblica é "AQUELE-QUE-É." (...) Hoje o Tetragrama Sagrado, que se pronuncia em hebreu Yahweh, está devidamente implantado na língua portuguesa em sua forma correta, que é JAVÉ." E acrescentamos, forma dicionarizada: ver o Dicionário Aurélio e o Dicionário Michaelis, s. v. JAVÉ.

Comissão de Tradução, Revisão e Consulta da Sociedade Bíblica do Brasil - (Hoje corrompida em versões bíblicas) Fonte: BOL- Bíblia on-line /SBB
Texto encontrado no site:  www.vivos.com.br    


Todos os acréscimos em negrito e na cor azul, são da autoria do Blog "O Aviso de Deus"

Atenção: Não é confiável a autoria do texto, por ter procedência em bíblias corrompidas. Não fazem uso da Bíblia Almeida Corrigida Fiel, a única com o Texto Recebido original a versão King James, onde não se vê  o nome JEOVÁ. Apenas foi postado aqui para comparações e pesquisas. Sempre aprendemos mais um pouco. É necessário termos mais zelo pela Palavra do Senhor. Amém!


www.Biblias.com.br  Navegue, pesquise neste site e compre a única Bíblia genuína para uma verdadeira edificação espiritual e fazer assim a vontade de Deus. Veja: João 5.39; Mateus 22.29; Jeremias 15.16


arrebatamento1.blogspot.com  Alertas sobre a vinda de Jesus, que se aproxima. Ver a  NOVA ORDEM MUNDIAL que se traduz pelo GOVERNO DO ANTICRISTO.

solascriptura-tt.org   Defesa da Bíblia e fé, fundamentalista. PESQUISE. Várias postagens sobre as bíblias corrompidas.
.
.
.

Postagens populares

JESUS o único caminho

| More

A B E N Ç Ã O DO SENHOR ESTEJA SOBRE OS SINCEROS

O SENHOR te abençoe e te guarde; o SENHOR faça resplandecer o seu rosto sobre ti e tenha misericórdia de ti; o SENHOR sobre ti levante o seu rosto e te dê a paz. Nm 6.24-26

Receba atualizações por email

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

>